Кафедра западноевропейских языков Института иностранных языков ВГУЭС поздравляет всех участников и победителей ежегодного конкурса поэтического перевода Poetic Spring-2011, который проходил на базе ВГУЭС в начале апреля. Преподаватели кафедры благодарят всех ребят, принявших участие в конкурсе за проявленные творческие способности, фантазию, эмоциональность, эрудицию и искусство поэтического перевода
Кафедра западноевропейских языков Института иностранных языков ВГУЭС поздравляет всех участников и победителей ежегодного конкурса поэтического перевода Poetic Spring-2011, который проходил на базе ВГУЭС в начале апреля. Преподаватели кафедры благодарят всех ребят, принявших участие в конкурсе, за проявленные творческие способности, фантазию, эмоциональность, эрудицию и искусство поэтического перевода.
Для перевода конкурсантам было предложено стихотворение классика английской поэзии Кэтрин Ли Бейтс "Firewood":
First was a fire of myrtle,
Just for my Love and me;
The storm at the door might hurtle,
But safe within sat we.
Now cypress boughs are burning
Upon my hearth, and all
Whose hearts are sore with yearning
May share my forest-hall.
По итогам совещания и голосования жюри признало лучшими следующие работы школьников:
1 место: Никита Морозов (9 «А», школа № 56)
«Любовь горела праведным огнём,
Подобно мирту, будоража кровь,
Подобно шторму, что резвится днём,
Лишь там, где мы, спокойствия покров.
Очаг моей любви дымится
Подобно кипарису, враз
В болезненной тоске томился
А позже вспыхнул и погас».
2 место: Елизавета Макарова (9 «А», школа № 56)
«Никуда мне от бури не деться,
Но согрета в душе я теплом,
И любовь моя села погреться
Ароматнейшим мирта огнём.
С тем, чьё сердце тоскою томится
И не может найти покой,
Очагом я могу поделиться,
Где горит кипарис голубой».
3 место: Валерия Стенковая (11 «А», школа № 80)
«Душистого мирта ветви
Горели для нас двоих.
За дверью ветра ревели,
А дом был согрет и тих.
Теперь кипарисовый хворост
Пылает, и я говорю:
«Всех, кто тепла попросит,
Я приглашу к огню».